Archiwa autora: buchczyliksiazka
„Botanik des Wahnsinns” Leon Engler, Dumont Verlag
We wrześniu miałam przyjemność przeczytać książkę Leona Englera „Botanik des Wahnsinns” wydaną przez moje ulubione niemieckie wydawnictwo Dumont Verlag. Jest to debiut prozatorski dramatopisarza i psychologa Englera (nie mylić z Englertem), który jak dotąd nie był raczej znany, ale jego pierwsza powieść została bardzo dobrze przyjęta przez niemieckie media. Szczerze? Nic dziwnego. „Botanik des Wahninns”Czytaj dalej „„Botanik des Wahnsinns” Leon Engler, Dumont Verlag”
„Abschied” Sebastian Haffner Hanser Verlag
O tej książce mówią absolutnie wszyscy w Niemczech, recenzują ją największe czasopisma i programy telewizyjne. Znajduje się na pierwszym miejscu bestsellerów „Spiegla”, więc warto pochylić się nad tym tytułem i sprawdzić, co się kryje za tajemniczym „Abschied”, czyli po polsku „Pożegnaniem”. Sebastian Haffner był niemieckim historykiem, korespondentem, napisał między innymi biografię o Churchillu czy Hitlerze.Czytaj dalej „„Abschied” Sebastian Haffner Hanser Verlag”
„Von Demokraten unterschätzt, von Populisten umworben: migrantische Deutsche als politische Kraft“ Özgür Özvatan Ch. Links Verlag
Özgür Özvatan jest politologiem i socjologiem, mieszka w Berlinie i tak jak się pewnie domyślacie ma tureckie korzenie. Jego rodzina mieszka w Niemczech już od kilku pokoleń, a on odważnie pisze o niepokojących zmianach w niemieckiej polityce. Jego główną tezą jest, że demokratyczne partie, ze swoją długą historią i raczej jasnym stanowiskiem, zapomniały o tym,Czytaj dalej „„Von Demokraten unterschätzt, von Populisten umworben: migrantische Deutsche als politische Kraft“ Özgür Özvatan Ch. Links Verlag „
„Migrantenmutti” Elina Penner Aufbau Verlag
Językiem ojczystym Eliny Penner jest Plautdietsch, czyli język ruskich mennonitów, którym posługuje się na świecie około 500 tysięcy ludzi. Nie ma podręczników do nauki tego języka. Rodzice Eliny mieszkali w Związku Radzieckim, pod granicą z Kazachstanem i w latach 90-tych XX wieku przeprowadzili się do Niemiec, gdzie Elina nauczyła się perfekcyjnie niemieckiego. To ważne. BoCzytaj dalej „„Migrantenmutti” Elina Penner Aufbau Verlag”
Podcast o książce „Skąd” Sašy Stanišića (tłum. M. Gralińska, wydawnictwo Książkowe Klimaty) i o piątej edycji „Buch, czyli książka” na jesieni 2025
Rozmowa z Marcinem Piotrowskim o książce „Skąd” Sašy Stanišića (tłum. Małgorzata Gralińska, wydawnictwo Książkowe Klimaty). Nagranie odbyło się w Warszawie, w pięknej bibliotece Goethe-Institut Warschau (polecamy to miejsce!) w maju 2025 roku. Link: https://bit.ly/3TjshTn Miłego słuchania!
„Wściekłość” („Die Wut, die bleib”) Mareike Fallwickl
przekład: Zofia Sucharska Wydawnictwo: Muza gatunek: powieść Tak jak dobrze widać na zdjęciu poniżej, książkę „Wściekłość” autorstwa Austriaczki Mareike Fallwickl (Wydawnictwo Muza, tłum. Zofia Sucharska), przeczytałam zimą tego roku i od tego czasu starałam się znaleźć redakcję, portal, czasopismo, w którym mogłabym opublikować tekst na temat tej powieści. Bezskutecznie. Dlaczego? Pomijam fakt, że coraz trudniejCzytaj dalej „„Wściekłość” („Die Wut, die bleib”) Mareike Fallwickl”
„Tatuś” („Vati”) Monika Helfer
przekład z języka niemieckiego na polski: Arkadiusz Żychliński Wydawnictwo Filtry Gatunek: powieść Po „Hałastrze” połknęłam kolejną część tryptyku Moniki Helfer, którą Wydawnictwo Filtry wydało kilka miesięcy temu. Przekładu podjął się ponownie Arkadiusz Żychliński, piękny projekt okładki pasuje do pierwszej części, a długość książki nie odbiega od „Hałastry”. „Tatuś”, bo o tej książce tu będzie mowa,Czytaj dalej „„Tatuś” („Vati”) Monika Helfer”
„Zamienione głowy” („Die vertauschten Köpfe”) Tomasz Mann
przekład z języka niemieckiego na polski: Walentyna Kwaśniakowa Cały rok 2025 jest poświęcony w Niemczech Tomaszowi Mannowi. Obchodzimy jego 150-te urodziny! Z tej okazji odbędzie się bardzo wiele festiwali, wydarzeń artystycznych, spotkań, dyskusji, wznowień literackich. Niemcy wciąż uważają Tomasz Manna za swojego największego pisarza. W rankingu 100 najważniejszych niemieckich książek według Spiegla, numer jeden to…Czytaj dalej „„Zamienione głowy” („Die vertauschten Köpfe”) Tomasz Mann”
„Der Magier” („Magik”) Magdalena Parys
przekład z języka polskiego na niemiecki / Übersetzung ins Deutsche: Lothar Quinkenstein PO POLSKU PONIŻEJ Mögt Ihr Krimis und Thriller, in denen die Politik im Hintergrund steht? Die Art, bei der es irgendwie komisch ist, auf die Straße zu gehen, politische Debatten im Fernsehen zu verfolgen und die Mechanismen der Medien und der Politik zuCzytaj dalej „„Der Magier” („Magik”) Magdalena Parys”
