Przekład: Viktor Grotowicz Wydawnictwo Poznańskie 2022 Gatunek: powieść Na moim blogu znaleźliście już recenzję książki niemieckojęzycznej autorki, której proza wydaje się wyjątkowo nie niemiecka (Milena Michiko Flašar „Nazwałem go Krawat”). Do tego typu lektur dodaję dziś oficjalnie powieść „Hard Land” niemiecko-szwajcarskiego pisarza Benedicta Wellsa, którego akcja toczy się w Stanach Zjednoczonych w latach osiemdziesiątych XXCzytaj dalej „„Hard Land” Benedict Wells”
Author Archives: buchczyliksiazka
„Strach bramkarza przed jedenastką” Peter Handke
Przekład: Kamil Idzikowski Wydawnictwo Officyna 2022 Gatunek: opowiadanie Zastanawialiście się kiedyś, na czym polega awangarda w literaturze? W muzyce, pracach plastycznych, jest ona łatwiejsza do rozpoznania, ale w książkach? Dobrym przykładem jest wydane w polskim przekładzie (tłumacz Kamil Idzikowski) opowiadanie Petera Handke „Strach bramkarza przed jedenastką”. Ten utwór noblisty czekał aż 52 lata na wydanieCzytaj dalej „„Strach bramkarza przed jedenastką” Peter Handke”
„Sie hat Bock” Katja Lewina
język niemiecki Wydawnictwo Dumont Buchverlag, 2021 gatunek: felietony Przyznam się Wam do czegoś. Chciałabym, żeby w Polsce mówiło się i pisało o seksie tak swobodnie i z takim dystansem jak w Niemczech. Aby można było na ten temat rozmawiać, dyskutować, czasem się wspólnie pośmiać, czy poeksperymentować (i to w każdym aspekcie), a nie obrażać, straszyćCzytaj dalej „„Sie hat Bock” Katja Lewina”
„Obcowanie z obcym” Esther Kinsky
Przekład: Zofia Sucharska i Sława Lisiecka Wydawnictwo OD DO, Łódź 2021 Gatunek: esej Znana tłumaczka literatury polskiej na język niemiecki oraz pisarka – Esther Kinsky opisuje swój stosunek do słowa pisanego, przekładu, pracy tłumacza i recepcji utworu w obcym języku. Jej esej „Obcowanie z obcym” został przetłumaczony na język polski przez Zofię Sucharską oraz SławęCzytaj dalej „„Obcowanie z obcym” Esther Kinsky”
„Nazwałem go Krawat” Milena Michiko Flašar
Przekład: Barbara Bruks Wydawnictwo Oficyna Lustro 2021 Gatunek: powieść Trudno napisać wprost, że książka Mileny Michiko Flašar to przykład literatury niemieckojęzycznej, ale nie da się też temu zaprzeczyć. Autorka jest Austriaczką, mieszka w Wiedniu, pisze po niemiecku. Powieść „Nazwałem go Krawat” jest jednak tak japońska i odbiega stylem od literatury europejskiej, że sama nieCzytaj dalej „„Nazwałem go Krawat” Milena Michiko Flašar”
„Czas wilka. Powojenne losy Niemców” Harald Jähner
Przekład: Arkadiusz Żychliński Wydawnictwo Poznańskie 2021 Gatunek: reportaż Ta książka wypełnia według mnie pewną ważną lukę w polskiej edukacji. Co wiemy o Niemczech tuż po zakończeniu drugiej wojny światowej? Pokonane państwo agresora nie zasługuje już na uwagę, a szkoda, bo można się od niego wiele dowiedzieć i zrozumieć, jak i dlaczego dziś tak a nieCzytaj dalej „„Czas wilka. Powojenne losy Niemców” Harald Jähner”
Trąby jerychońskie” Unica Zürn
Przekład: Małgorzata Łukasiewicz, Maryna Ochab Posłowie: Agnieszka Taborska Wydawnictwo Drzazgi, Okoniny 2021 Gatunek: opowiadania Sama nie wiem, co jest ważniejsze w omówieniu książki pod tytułem „Trąby jerychońskie”: autorka, czyli Unica Zürn, jej życiorys, czy sama proza, którą tworzyła i która została przetłumaczona na język polski i wydana przez Wydawnictwo Drzazgi pod koniec 2021 roku. TakCzytaj dalej „Trąby jerychońskie” Unica Zürn”
„Marlene Dietrich. Prawdziwe życie legendy kina” Maria Riva
Przekład: Dorota Pomadowska, Monika Skowron, Natalia Wiśniewska Wydawnictwo Znak litera nova, Kraków 2021 Gatunek: biografia Marlenę Dietrich znają wszyscy na całym świecie. A kto wie kim jest Maria Riva? Może właśnie w ten sposób zacznijmy w takim razie opowieść o monumentalnej biografii największej gwiazdy filmowej. Obojętnie, co wiedzieliście o Marlenie obiecuję Wam, że po lekturzeCzytaj dalej „„Marlene Dietrich. Prawdziwe życie legendy kina” Maria Riva”
„Der grosse Sommer” Ewald Arenz
język niemiecki Wydawnictwo Dumont Buchverlag, 2021 gatunek: coming of age Akcja powieści rozgrywa się w Niemczech w latach osiemdziesiątych, w czasach, gdy młodzi spędzali czas bez internetu i telefonu komórkowego. Friedrich, Alma, Beate i przyjaciel Johann szwendają się po małym miasteczku, kupują miejsce na cmentarzu, jeżdżą cudzą koparką czy skaczą do basenu w nocy zCzytaj dalej „„Der grosse Sommer” Ewald Arenz”
„Jak wychować nazistę” Gregor Ziemer
przekład: Anna Dorota Kamińska Wydawnictwo Znak litera nova, Kraków 2021 gatunek: reportaż Reportaże Gregora Ziemera tłumaczą jak ważna jest rola edukacji i nauczycieli w kształtowaniu społeczeństwa, jak państwo może w tym procesie uczestniczyć i co może tym samym osiągnąć. A cele bywają, jak wiemy różne, niekoniecznie dobre. „Buch, czyli książka” skupia się na literaturze niemieckojęzycznej,Czytaj dalej „„Jak wychować nazistę” Gregor Ziemer”